Кто, от кого и зачем ждет фидбэк
Чтобы понять, в какую сторону двигаться компании, нужно получить фидбэк от клиентов. Это же просто! Или не совсем? Давайте разбираться. Всё о происхождении, значениях и русских аналогах иностранизма «фидбэк» узнала радиоведущая Юлия Буряк.
Прародителем существительного «фидбэк» является английское feedback, в буквальном переводе — «обратное питание». Изначально это слово употреблялось иностранцами лишь в технической сфере (в области электроники, если быть точнее). Также есть акустический фидбэк — понятие, которое доходчиво объяснили бы звукорежиссеры или музыканты; резонансное усиление звука при поднесении микрофона к инструментам или динамику. Но рассмотрим другую семантику.
Сегодня «фидбэк» как в английском, так и в русском имеет также значения: «обратная связь», «ответная реакция», «отзыв». Например, преподаватели хотят получать фидбэк от своих студентов: чтобы те не просто посещали лекции, но и активно отвечали на семинарах, успешно сдавали экзамены, чтобы был какой-то выхлоп, реальный эффект от учебы. Блогеры жаждут фидбэка от зрителей — комментариев с мнениями насчет видеоролика, подписок на канал.
Любая компания, которая что-то продает, желает услышать фидбэк от своих клиентов. Это помогает узнать о плюсах и минусах и усовершенствовать сервис или качество товаров. В данной связи на своих сайтах многие предприятия создают раздел «Фидбэк», в котором пользователи могут высказать все жалобы, пожелания и предложения. Откройте тот же AliExpress с интерфейсом на английском языке и увидите, что блок с отзывами покупателей называется именно так. Полезно их читать, кстати, не только продавцам, но и желающим купить вещи.
В общем, долго можно перечислять контексты, в которых встречается англицизм... А что насчет его написания в русском языке? «Фидбэк» через «Э» или «фидбек» с «Е»? «Фид-» или «фитбэк»? В словари слово пока не занесено, поэтому единственной нормы нет. Однако полагаем, что писать следует точно через «Д» (так как в английском на том месте «D»), а «бЭк» или «бЕк» — вариативно.
А что насчет русских синонимов? «Обратная связь», «отклик», «отзыв», «мнение», «впечатление», «ответная реакция», «выхлоп», «эффект» – не пренебрегайте, пользуйтесь!