Подкаст для тех, кто иногда чилится, но сам о том не подозревает
Русские модификации «чилиться», а иногда и «чилить» происходят от английского фразового глагола to chill out, который переводится как «расслабляться», «прохлаждаться», «оттягиваться», «тусоваться». Именно с таким смыслом образовавшиеся иностранизмы используются сегодня в нашем языке. Особенно они пришлись по душе молодежи: то в кофейне они чилятся, то в парке, то просто дома, лежа на диване и зависая в соцсетях.
Получается, чилиться можно как в компании, так и в одиночку, и частенько такого рода досуг представляет собой абсолютно бессмысленную трату времени: вы просто бездельничаете, а это далеко не всегда полезно.
Со словом «чилиться» у многих ассоциируется еще один созвучный иноязычный выходец — «чекиниться». Слышишь порой от особо продвинутых: «Сейчас доберемся до места и там зачекинимся». Это тоже про отдых? Не совсем.
Происходит иностранизм от английского фразового глагола — to check in («регистрироваться», «записываться»). Забавно, что здесь предлог in был учтен в русской вариации: чекИНиться, а вот чилАУТиться от chill out не образовалось, просто «чилиться». Так вот, чекиниться — это отмечать в социальных сетях свое географическое местоположение, свою локацию. Особенно популярно среди туристов, путешествующих по неизведанным далям. Но и, находясь в своем городе, многие не ленятся это делать. То есть теоретически вы можете зачекиниться там, где на данный момент чилитесь.
Итак, возвращаясь к глаголу «чилиться», подведем итог и перечислим его основные русские аналоги: «отдыхать», «прохлаждаться», «расслабляться», «бездельничать», «зависать», «тратить время впустую», «валяться без дела».
О других иностранизмах, которые нельзя не знать, но можно меньше использовать в своей речи, слушайте на волнах радио «Мира Белогорья» — программа «Без лишних слов» выходит в эфир по выходным, в 13:30 и 17:30.