Рекламная служба: +7 (4722) 58-44-04
Рекламная служба: +7 (4722) 58-44-04
Канал «Мир Белогорья» в YouTube
Страница «Мир Белогорья» в Одноклассниках
Страница «Мир Белогорья» в Facebook
Страница «Мир Белогорья» в Twitter
Фото материалы «Мир Белогорья» в Instgram
Страница «Мир Белогорья» ВКонтакте
Страница «Мир Белогорья»
Возрастное ограничение посетителей сайта 6+

«Без лишних слов»: лузер

«Без лишних слов»: лузер

«А удача — награда за смелость», — поется в известной песне, и, говорят, такое умозаключение полностью соответствует взглядам англичан и американцев на вопрос везунчиков и неудачников. То есть лузеров! Ведь именно так звучит английский вариант этого слова. Да, впрочем, и русскоговорящие уже давно и часто его используют. Подробнее об иностранизме — в проекте Юлии Буряк «Без лишних слов».

Если открыть английский толковый словарь, первым значением для слова loser будет «проигравший, потерпевший поражение». То есть продула, например, футбольная команда матч, и иностранцы назовут ее лузером. Следом идет значение «юридически-правовое»: оказывается, loser — это преступник, человек, признанный виновным в совершении правонарушения. И только потом — последним пунктом с пометой «сленговое» — видим: «неудачник, тот, кто никогда не достигал успеха в делах». Как раз в этом — не самом главном — своем значении существительное и перекочевало в наш язык.

Главным русским синонимом для иностранизма «лузер» выступает «неудачник», и вы обратили внимание, как ярко эти два слова демонстрируют различие менталитетов русских и англичан? Тот, кто не добился цели, у нас — просто неудачник, от «удачи». Ну, не повезло ему, карта не так легла, звезды не сошлись, Высшие силы не помогли, временно отвернулась Фортуна (то есть ответственность перекладывается). Иностранцы же расценивают каждый провал человека как его неспособность преодолевать трудности, рисковать и побеждать. Поэтому и используют для наименования таких личностей «спортивное» словцо «лузер», то есть «проигравший». Вот к чему мы упомянули строчку из песни «Надежда» об удаче, которая является исключительно наградой за смелость. На западе вот тоже так считают.

Теперь вы знаете тонкости значения иностранизма «лузер» и, возможно, будете лишний раз задумываться над уместностью его употребления. Да и в целом над необходимостью. Ведь есть немало русских аналогов, ни в чем ему не уступающих: «невезучий», «неудачник», «горемыка», «многострадальный», «горе луковое». Существуют даже поговорки о таких товарищах: кому-то «везет как утопленнику», на кого-то «все шишки валятся», кто-то «как в понедельник родился».

О других иностранизмах, которые нельзя не знать, но можно меньше использовать в своей речи, слушайте на волнах радио «Мира Белогорья» — программа «Без лишних слов» выходит в эфир по выходным, в 13:30 и 17:30.