Все перечисленные иностранизмы – дримтим, тиммейт, тимбилдинг – звучат так же, как и их английские прародители. Да и на письме передаются по правилам транслита – точной замены знаков одного алфавита идентичными знаками другого. Пока русский язык не наложил на них никакого отпечатка, кроме разве что склонения в случае «тимбилдинга» и «тиммейта». В основе каждого из слов существительное team – «команда», «бригада», «группа».
Соответственно, дримтим (dream team) – команда мечты. И все вроде бы прозрачно, но есть один интересный нюанс. Первоначально иностранизм использовался исключительно любителями компьютерных игр по отношению к далеко не самой высококлассной команде игроков – вот такой сарказм. Фраза «У вас тут, я смотрю, дримтим собралась!» – настоящее оскорбление для киберспортсменов, напоминание о том, что они неудачники и постоянно проигрывают.
Со временем употребление слова стало более широким, нотки иронии из значения исчезли. Сейчас дримтим можно назвать любой успешный, высокопрофессиональный, эффективный коллектив – будь то спортивный клуб или штат какого-нибудь предприятия.
Запоминаем: дримтим – команда мечты, отличная, прекрасная, лучшая команда, профессионалы, мастера своего дела, искусные работники, великолепный коллектив.
Но вернемся к другим производным от team. Тиммейт (teammate) – член команды, коллега, напарник, соратник, союзник. Тимбилдинг (teambuilding) – дословно построение команды, командообразование; начальство обычно прибегает к методам тимбилдинга – организует для коллектива совместные праздники, экскурсии, тренинги, – для его сплочения и повышения эффективности работы.
О других иностранизмах, которые нельзя не знать, но можно меньше использовать в своей речи, слушайте на волнах радио «Мира Белогорья» – программа «Без лишних слов» выходит в эфир по выходным, в 13:30 и 17:30.