Юзать ли хозяйственное мыло или лучше просто им пользоваться
«Юзать» — русскоязычная версия английского глагола to use, который в переводе означает «использовать», «пользоваться». Первоначально иностранизм был ярким представителем жаргона программистов, но со временем, как это часто бывает, вышел за его границы и стал общеупотребительным. Если раньше «юзали» в основном всякую технику и компьютерные программы, то сейчас — всё что угодно. Люди стараются блеснуть этим словом при любом удобном случае, когда нужно сказать о пользовании чем-либо, будь то автомобиль или хозяйственное мыло.
Попав в русский язык в начале 2000-х годов, иностранизм «юзать» стал постепенно обрастать однокоренными родственниками, которые звучат еще более чудаковато. Например, появились прилагательные «юзабельный» (тот, которым удобно пользоваться), «заюзанный» (бывший в употреблении много раз, изношенный, пришедший в негодность), существительные «юзабельность» (удобство использования чего-то) и, конечно, «юзер» (пользователь, потребитель). «Думал, никогда не перейду на Android, а попользовался — вполне юзабельные!» или «Ты что, собираешься надеть эти заюзанные джинсы?! Они ведь уже никакого вида не имеют!» или «Юзабельность у приложения на высшем уровне! Молодцы разработчики, стараются для юзеров!».
Итак, со значением и употреблением иностранизма «юзать», надеемся, всё понятно. Переходим к главному — списку русских аналогов, на которые русскоговорящим стоит обратить внимание и не стоит скупиться в своей речи. Не «юзаю», а «использую», «пользуюсь», «применяю», «употребляю», «нахожу применение», «пускаю в дело / в ход», «беру на вооружение», «прибегаю к помощи». Выбирайте на свой языковой вкус!
О других иностранизмах, которые нельзя не знать, но можно меньше использовать в своей речи, слушайте на волнах радио «Мира Белогорья» – программа «Без лишних слов» выходит в эфир по выходным, в 13:30 и 17:30.