Рекламная служба: +7 (4722) 58-44-04
Рекламная служба: +7 (4722) 58-44-04
Канал «Мир Белогорья» в YouTube
Канал «Мир Белогорья» в Telegram
Страница «Мир Белогорья» в Одноклассниках
Страница «Мир Белогорья» ВКонтакте
Страница «Мир Белогорья»
Возрастное ограничение посетителей сайта 16+

С белгородского на русский. Народные песни

С белгородского на русский. Народные песни

народные песни

Лучший способ погрузиться в атмосферу старины – послушать народные песни. Раньше фольклорное пение было популярно как среди молодежи, так и среди стариков. Пели и в повседневном быту, и трудясь на поле, сольно или же хором. Практически каждое событие из жизни селян – и радостное, и трагическое – сопровождалось песней. А знали ли вы, что в нашем регионе были свои варианты известных народных композиций?

Так, например, украинская песня «Несе Галя воду» на Белгородчине исполнялась по-своему. Называлась эта песня «Васыль сино косе», и вот как ее исполнял фольклорный ансамбль волоконовского села Клименки:

Слова этой песни передаются в Клименках из поколения в поколение не один десяток лет. А вот песня «Несе Галя воду» обрела широкую популярность в 1989 году с выходом диска «Поет трио Маренич». И наверняка эта версия вам знакома:

В песне главный герой просит разрешения хотя бы взглянуть на красавицу Галю. Но девушка, назначив свидание, на него не приходит. До выхода пластинки этот вариант песни не записывался, но широкую известность получил именно с таким текстом. В Клименках же поют о косаре, к которому девушка приносит ребенка и просит признать отцовство. Косарь Василь пытается откупиться и никому не рассказывать, что это его ребенок. Но мама Василя говорит: «… забери дивчину: будет тебе жена, ребенку мама, а мне – догляд… ». Позже, в 1997 году, на фестивале «Славянский базар» в Витебске ансамбль «Песняры» исполнил народную песню «Косил Василь сено». Песня исполняется на белорусском языке, но ее текст совпадает с тем, что поют в Клименках:

Сейчас записано множество вариантов этой песни. Трудно сказать, какой из них можно считать оригинальным. Справедливее разделить авторство между российскими, украинскими и белорусскими исполнителями. Да и есть ли смысл спорить? Выбирайте тот вариант, который вам больше по душе.

 народные песни

В народном музыкальном творчестве часто используется один интересный прием – припев с многократным повторением слова «лели». Например, так звучит песня «Зеленая дубровушка» в исполнении жительниц губкинского села Истобного:

А это песня «Ой, не спитя, не грямитя бояря», записанная чуевскими старожилами Губкинского округа:

О возникновении припева «лели» (или «люли») у историков и фольклористов есть две версии. По одной из них, это обращение к Лелю – богу любви, брака и страсти в мифологии древних славян. О нем до сих пор напоминает слово «лелеять», то есть нежить, любить. Лель – сын богини красоты и любви Лады, а красота, естественно, рождает страсть. В славянской мифологии он тот же бог, что и греческий Эрос или римский Амур.

Но противники этой теории не находят подтверждения ни в письменных источниках, ни в устной народной культуре. Имя Леля впервые упоминается в трудах историков в конце XVI века как божество польской мифологии. В российской культуре образ Леля культивировался с конца XVIII века. А на Белгородчине песни с припевом «лели» появились намного раньше.

Большим доверием у историков пользуется теория фольклориста Никиты Ильича Толстого. Он утверждал, что припев типа «ой-лели-лели», в разных вариантах представленный у многих славянских народов, этимологически восходит к слову «аллилуйя». Эта теория подтверждается историей распространения христианства на Руси. Из чего ученые делают вывод, что этот музыкальный прием – наследие не языческой, а христианской культуры.

Еще одна известная песня «Ой, ты Порушка, Параня», которая была популярна в наших краях, тоже связана с интересными фактами:

Что означает имя героини этой песни? В справочниках говорится, что Параня – это сокращение от имени Прасковья, которое в свою очередь происходит от слова «параскава» (в переводе с греческого – пятница, канун субботы). Созвучные слова есть и в диалектах белгородских сел. Но каково их происхождение?

Взять, например, слово «пораться». На Слобожанщине оно значит «управляться по хозяйству». А в некоторых селах, как, например, в ровеньском селе Нагорье, слово «пораться» употребляли в более узком значении. Так говорили, когда наступало время кормить скотину. Не случайно в соседствующих с Украиной деревнях хозяек, успевающих сделать все и вовремя, называют Параня или Паранья.

Песне «Ой, ты Порушка, Параня», как считает записавший ее в середине прошлого века профессор Вячеслав Щуров, более 200 лет. Сейчас мы вряд ли узнаем, назвали ли белгородскую Параню в честь греческой Параскавы, или же она получила прозвище благодаря умению управляться в хозяйстве. В любом случае, эта песня была и остается тем хрупким культурным наследием нашего края, которое хранится в памяти прошлых поколений.

Читайте другие материалы цикла «С белгородского на русский»:

С белгородского на русский. Плюшка, брыли и шиворот

С белгородского на русский. Борона-суковатка, рогач и пральник

С белгородского на русский. Кулинарные традиции

С белгородского на русский. Сельская изба

С белгородского на русский. Коминь, груба и шесток

С белгородского на русский. Образ кукушки в народной культуре

С белгородского на русский. Карагод, пырка и цурка

С белгородского на русский. Стан, дерюга и заполочь